Буквально на другой день после "восстановления" перевода Локи, в свое время утерянного вместе с Киевским танго-форумом, мне выпало танцевать вальс Caseron de tejas, и я не мог не вспомнить о воистину завораживающем переводе этой песни, также написанном Натальей Орловой - и так же пропавшем. Мы стали обсуждать, что у кого сохранилось - и, слово за слово, составили немалый список ждущих "повторной публикации" танго-переводов разных авторов, в основном полностью восстановленных, но иногда без строки-другой. Все это еще ждет обработки, но, я надеюсь, ждать будет недолго. А пока начинаю с гораздо более нового перевода Ларисы Янсонене (Москва - БсАс), одной из участников того сообщества танго-переводчиков былой поры.
Танго "Секрет" принадлежит перу Энрике Дисеполо, мастеру необычных, трудных, психологических тем, которые поэт часто черпал в реальной жизни. История "Секрета" - не исключение. Страдалец, пораженный фатальной любовью, пытавшийся скрыть этот секрет от собственной жены - это был друг "Дисеполина". По легенде, несчастная жена понимала, что с ее мужем неладно, и считала, что он скрывает от нее болезнь - скорее всего, душевную. Ходила к знахаркам, шептала заклинания, кадила ладаном, все тщетно. По легенде, вырвал пистолет из рук несчастного сам Дисеполин.
SECRETO Letra y musica: Enrique Santos Discepolo 1932 Quién sos que no puedo salvarme Muñeca maldita, castigo de Dios, Ventarrón que desgaja en su furia un ayer De ternuras, de hogar y de fe... Por vos, se ha cambiado Mi vida sagrada y sencilla como una oración, En un bárbaro horror de problemas Que atora mis venas y enturbia mi honor... No puedo ser más vil Ni puedo ser mejor, Vencido por tu hechizo Que trastorna mi deber... Por vos a mi mujer La vida he destrozao, Y es pan de mis dos hijos Todo el lujo que te he dao. No puedo reaccionar Ni puedo comprender, Perdido en la tormenta De tu voz que me embrujó... La seda de tu piel que me estremece y al latir florece, con mi perdición. Resuelto a borrar con un tiro Tu sombra maldita que ya es obsesión, He buscao en mi noche un rincón pa´ morir Pero el arma se afloja en traición... No sé si merezco este oprobio feroz, Pero en cambio he llegado a saber: Que es mentira que yo no me mato Pensando en mis hijos... ¡No lo hago por vos! | Лариса Янсонене 2017 Кто ты такая? Я не могу спастись от тебя, Проклятая красотка, Божья кара. Ты как гневный ураган Смела мое прошлое, С его теплом, очагом И верой. Моя священная, простая жизнь, Подобная молитве, Из-за тебя Стала кошмаром, полным проблем, Чудовищным кошмаром, Сжимающим мои вены, Чернящим мою честь. Я не могу больше оставаться ничтожеством, И уже не смогу стать лучше, Попранный твоим колдовством, Среди руин моего благородства. Из-за тебя Я разрушил жизнь моей жены Отдавая тебе мои сокровища, Я отбираю хлеб у двух моих детей. Я будто парализован И ничего не могу понять, Потерянный в урагане, Околдованный твоим голосом. Шелк твоей кожи Заставляет меня дрожать, Он будто расцветает, пульсируя На моей потере... Я решаюсь покончить С этим проклятым наваждением, С этой одержимостью Застрелившись... Я искал место, Где мог бы умереть, Но оружие подводит меня, Выскальзывая из руки... Не знаю — заслужил ли я Этот жуткий позор, Но я остаюсь жить не ради моих детей (Это было бы обманом) А ради тебя... |
No comments:
Post a Comment