В общем, пару дней спустя я взялся за перевод "El mortero del globito", танго, посвященного легендарному нападающему клуба "Ураган", Эрминио "Мортире" Масантонио. Мортирой его прозвали за мощь удара. К тому времени Масантонио играл за "Ураган" уже третий сезон. Этот клуб фанаты называли "глобитос", "шарики", по их эмблеме воздушного шара, которую подарил Урагану сам основатель аргентинского воздухоплавания Хорхе Ньюбери еще в 1909 году. Автор текста прославился гораздо более глубокими текстами, чем эта фанатская речевка. Франциско Гарсиа Хименес еще на заре танго-поэзии, в 1920 году, написал один из самых знаковых танго-текстов той эпохи, Zorro Gris. Его перу принадлежат тексты таких замечательных танго, как "Suerte loca" (1925), "Alma en pena" (1928), "Farolito de papel" (1930), вальса Palomita Blanca. К моему удивлению, в коллекции моего блога пока не было переводов его стихов.
El mortero del globito Letra: Francisco García Jiménez Música: Miguel Padula 1933 En cuanto en la cancha sus once “globitos”, Valientes y audaces desplaza Huracán. Se ve en la barquilla de los delanteros, Un recio “mortero” que apunta tenaz. Temblando, el arquero contrario, se encoge, Los nervios de tigre, de lince al mirar, Y grita la barra de Parque Patricios, Tirá Masantonio, Herminio, tirá. Y si tira Masantonio, No hay que hacerle, ya está el... ¡Gol! | Мортира Глобито перевод 2023 г. Дмитрий Прусс На поле одиннадцать лучших "глобитос" Бесстрашно к победам ведут "Ураган" Среди нападающих сам знаменитый Эрминьо "Мортира" летит на врага Дрожит их голкипер, прищурен по-рысьи Тигриные нервы, напрягся и ждёт Под крики болельщиков Парка Патрисьос "Давай, Масантоньо!", "Эрминьо, вперед!" Если вдарил Масантоньо - Нет спасенья, это ... Гол! |