Музыка оркестра Эдгардо Донато делится для меня на две широкие категории - "горькую", твердо опирающуюся о землю, и реже встречающуюся "сладкую", стремящуюся в небеса. Люблю оба аромата. Но мои собственные переводы Донато в этом блоге - A media luz, A oscuras, Sinsabor, Soy mendigo, и даже Triqui-Tra и Carnaval de mi barrio - все с терпкой горчинкой. Другое дело - "Мелодия сердца", переведенная Натальей Орловой и, наконец, восстановленная здесь после гибели этого текста в руинах старого танго-форума. И ведь основа музыкальной канвы этого танго 1940 года тоже очень необычная - это столетней давности, на то время, этюд Шопена, озаглавленный "Печаль" (соч. 10, 3-й этюд в ми-мажор).
La melodía del corazón Musica: Fioravante Di Cicco, Hector Artola Letras: Carmelo Santiago Mil amores tuve yo Y en ninguno yo encontraba La dulzura que soñé, Ya que en cambio sólo hallé La falsía despreciable Que mi alma endureció. A la vida retorné Cuando tu carita de ángel, En mi vida se cruzó Y encauzaste mi existencia, Por la senda que jamás Ya dejaré. Fue que tu amor, ¡Dulzura y fe! Retrajo a mí, las ansias de vivir ¡En paz con Dios!... Paz que tanto ambicionaba Sol de afectos que anhelaba, Y que fue canción triunfal de amor, Que en su esplendor, toma formas de Melodía que, mi corazón Con frenesí, canta feliz. Ese amor que floreció Trajo a mi alma la fragancia De un romántico vergel, Con su aroma renació Mi pasión por la belleza Y los encantos del amor. Melodía pasional Que cual fuego deslumbrante Brotas hoy del corazón, Dile a la novia querida ¡Que es la dueña de mi vida y mi cantar...! | Мелодия сердца Перевод: Наталья Орлова Сотни раз я был влюблён, не нашед ни разу нежность, о которой так мечтал. Всё, что я взамен встречал – фальшь, достойную презренья, став душой ожесточён. Только личико твоё, ангел, светлое созданье, мою жизнь мне возвратив, придало существованью путь, с которого вовек мне не сойти. Нежность твоя, верность твоя вернули мне всю жажду бытия и с Богом мир! Мир - награду неустанных, солнце уз обетованных, песню торжествующей любви, чья красота в ноты завита тем напевом, что в сердце моём счастье поёт. И любовь, что расцвела, полня душу ароматом романтических садов, возродила, призвала восхищение прекрасным, чем пленяет нас любовь. Ныне музыка и страсть проросли из сердца с силой светозарного огня, говоря подруге милой: "Ты хозяйка моей жизни, песнь моя!" |
No comments:
Post a Comment