Леандро Алем в центре гравюры, увековечивающей Парковую Революцию 1890-го года (Wikipedia) |
Тема честного, искреннего, неиспорченного прошлого - лучший мотив ранних 1930-х в Аргентине, эпохи экономического коллапса, жульничества, нищеты и политических гонений. Конечно, при военном режиме петь во славу низвергнутого Гражданского Радикального Союза было как-то стремно, так что мы танцуем только под аполитический 1-й куплет и припев. Но Гардель спел все 3, и становится понятнее, почему лирическому герою фиговато. Великая депрессия, военные взяли власть, а он человек Гражданского Радикального Союза и эти новые навороты ему совершенно поперек души.
Milonga del 900
Letras: Homero Manzi
Me gusta lo desparejo
y no voy por la vedera*;
uso funghi a lo Massera,**
calzo bota militar.
La quise porque la quise
y por eso ando penando—
se me fue ya ni se cuando,
ni se cuando volverá.
Me la nombran las guitarras
cuando dicen su canción,
las callecitas del barrio,
y el filo de mi facón.
Me la nombran las estrellas
y el viento del arrabal;
no se pa’ que me la nombran
si no la puedo olvidar.
Soy desconfiao en amores,
y soy confiao en el juego.
Donde me invitan me quedo
y donde sobro también.
Soy del partido de todos
y con todos me la entiendo,
pero váyanlo sabiendo
¡soy hombre de Leandro Alem!
...
No me gusta el empedrao
ni me doy con lo moderno.
Descanso cuando ando enfermo
y después que me he sanao.
La quiero porque la quiero
y por eso la perdono.
No hay nada peor que un encono
para vivir amargao.
| Милонга Девятисотых
перевод 2011 г. совместно с N.
Я прикинут без запары, Не для модного бульвара; В кепке "фунги" под Массеру И армейских сапогах. Я влюблен, уж как влюбился, И от этого страдаю, И придет когда, не знаю, Возвратится ли когда. припев: Мне имя ее гитары Напевают, дребезжа, Твердят переулки барьо, Шепчет лезвие ножа, Его повторяют звезды И окраин ветерок. А напоминать уж поздно, Я б и так забыть не смог.
Я любви не доверяю,
Верю лишь в одну игру я,
Званым гостем прихожу я
И незваным - тот же хрен
Я как свой в любой шараге,
Понимаю всех спокойно,
Только, если кто не понял,
Мой герой - Леандр' Алем
(припев)
Модерновость мне без пользы,
Не по нраву мостовая,
Если болен - отдыхаю,
Ну и просто так вобще.
Я люблю, уж как влюбился,
Так что я ее прощаю
Хуже нет, чем горечь злая,
Затаенная в душе.
(припев)
|
* Вообще-то vereda, но перестановка слогов (на люнфардо называемая vesre ~~ reverse) - стандартный прием аргентинского слэнга. Чтобы передать этот момент, мне очень хотелось написать тут, "не хилять по плинтуару" :)
** марка модных головных уборов
Перевод "900-х" стал для меня важной вехой моего пути в танго, потому что я начал, наконец, разбираться в тонкостях размера испанской восьмистопной баллады, на основе которой строится и милонга. Между "поэтическими" и "словарными" слогами в этой стихотворной традиции - большая и существенная разница. Например, если строка кончается на ударный слог, то за ним подразумевается пауза, считающаяся добавочным немым слогом (8-м в случае милонги). И синалефа (слияние гласных) рулит, то есть если предыдущее слово кончилось на гласную или гласные, а следующее начинается на гласную, то все это гласные сливаются в один поэтический слог ((как например в имени Леандро Алема, основателя Гражданских Радикалов). Полагаясь на такие принципы, я в значительной мере обхожусь без музыки как таковой в танце, видя уже по тексту, как ляжет ритм и фразы песни.
No comments:
Post a Comment