Friday, December 22, 2017

La Shunca

La Zandunga & La Shunca. Два "сестринских" аргентинских вальса, вдохновленных знаковым мексиканским кинофильмом 1938-го года, "Ля Зандунга". Фольклор и любовь. Штат Оахака, родина трехтысячелятней цивилизации сапотеков, язык и традиции которых продолжают жить. Только одна песня - та самая Сандунга, которая дала название фильму - это настоящий народный мотив, с двумя веками истории, и бесчисленными куплетами и вариациями (о ней - в следующем посте). А другая - "Ля Шунка" - написана конкретно для фильма композитором-фольклористом из соседнего штата Веракруз. "Шунка" по-сапотекски - младшенькая, балованная дочка, ну а вообще-то так можно называть любимую.

И в классической Зандунге, и в новоделе-Шунке действие не обходится без девичьего гамака, который, конечно, висит во дворе под деревом. В куплете "Шунки", который в аргентинской версии остался за кадром, поется примерно так: "Гамак мой замечательный, шелковый, только если кто размечтался, то пусть имеет в виду - в нем спят мои мама и папа".


La Shunca
Musica: Lorenzo Barcelata
Letra: Ernesto Cortázar

La luna se ve de noche,
El sol al amanecer,
Hay quienes por ver la luna
Otra cosita no quieren ver.

Me dicen que soy bonita,
Quién sabe porque será,
Si alguno tiene la culpa
Que le pregunten a mi papá.

Shunca para acá, Shunca para allá,
¡Ay!, las olas que vienen y van,
Shunca para acá, Shunca para allá,
¡Ay!, cariño me vas a matar.

Shunca para acá, Shunca para allá,
¡Ay!, las olas que vienen y van,
Shunca para acá, Shunca para allá,
¡Ay!, cariño me vas a matar.

Перевод 2017 г.


Луной любуются ночью,
Встречают солнца восход,
А кто-то луну увидел,
Что-то важней заметить не смог.

Считают меня красоткой,
Не знаю прям, отчего
А кто же в этом виновен,
Папу спросите вы моего.

Озорница тут, озорница там,
Волны плещут туда и сюда,
Озорница тут, озорница там,
Без любви не прожить никогда.

Озорница тут, озорница там,
Волны плещут туда и сюда,
Озорница тут, озорница там,
Без любви не прожить никогда.

No comments:

Post a Comment