Sunday, August 2, 2015

Cuando estaba enamorado

В начале было "Cuando estaba enamorado" :)

Февраль 2010-го года стал одной из переломных дат в истории моего танго. Уже был восторг от взаимопонимания без слов, уже азарт открытий, но пока что продолжался натужный поиск шагов и комбинаций, чтобы заполнить ими все три минуты танца по вехам основного ритма ... а ведь это выходит пара сотен шагов за каждое танго, а ведь словарный запас-то, сами знаете... И вдруг от танца Хомера и Кристины на Валентанго, от их улыбки, от их ненапряженной музыкальности, меня осенило: ба, да в танго-то есть структура помимо мерной поступи базового ритма - есть повторы, аллитерации, фразы, и вот их-то здорово было бы обыграть ... похоже, разные-то песни имеет смысл танцевать по-разному, хотя всех, на первый взгляд, те же 200 ударов метронома .... да еще в танго явно есть эмоции помимо набившей оскомину драмы?

Так случилось, что "Рыжий Лис" Дан Боччиа тоже поставил эту же песню, в которой, как в капле эликсира, сконцентрировалось все мое удивление и жажда докопаться до новой истины, в следующую же ночь на этом же фестивале. С этим диджеем меня связывала общая любовь к зимним восхождениям и лыжным походам, и поэтому мне было не так страшно приставать к нему с дурацкими вопросами. Так я сначала узнал, что же это был за вальс, но раздобыть mp3 смог не сразу - и в поисках познакомился с материалами по истории, музыкологии и поэзии танго, с энтузиастами-диджеями и любителями переводов стихов танго ... каждый шаг был замечательным открытием.
Дан Боччиа на спуске с Матанушки, Аляска. Апрель 2011
Но самое замечательное было открытие, что ритмическое богатство танго уходит корнями в стихотворный размер восьмисложной испанской баллады с ее четверостишиями, молчащими слогами-паузами и искрометными удвоениями. Поэзия всегда перекликалась с моим сердцем гораздо острее, чем любая музыка. А танго-поэзия при этом оказалась сродни нашему родному городскому романсу, с тем же ассортиментом тем, с таким же неподражаемым приморским жаргоном, с той же смесью наивной гиперболы, иронического юморка, и иногда похабщины. Так чужая, непонятная старая музыка танго вдруг встрепенулась и ожила в моем сознании, уже заполенном тысячами стихов и слов песен. И, конечо, я сразу загорелся мечтой перевести тексты танго на русский, в ритм и в размер. Перевод "Cuando estabo enamorado" увидел свет 2 марта 2010 года:


Cuando estaba enamorado
Letra y música : Rodolfo Sciammarella

Cuando estaba enamorado
Tuve un desengaño atroz,
Hay que ver lo que he llorado,
De pensarlo causa horror.
Mi familia se creía
Que me iba a enloquecer,
Y que nunca olvidaría
El amor de esa mujer.

No comía,
No dormía
Y el dolor me consumía.
Ahora como,
Ahora duermo
Ahora canto todo el día.

Siempre la vida fue así,
Hoy lloramos un amor
Y mañana nace otro
Que será mucho mejor.
Y revive corazon

Это "Сьемпре ля вида фуй аси" звучит совершенно как одесский копирайт, и меня подмывало таки перевести как "В жизни всегда так бывает", но победил в результате другой вариант.

Con sus celos no podía
Ni siquiera respirar,
Pero algo me decía
Que mi vida iba a cambiar.
"Было дело, я влюбился"


Было дело, я влюбился,
Бушевал в груди пожар,
Кто б увидел - подивилися,
То ж был форменный кошмар
Заливалася слезами
Вся родимая семья
И понятно было маме -
От любви свихнулся я

Я не ел (бу-бу-бу)
Я не спал, (бу-бу-бу)
Я с друзьями не гулял,
Сплю теперь, (ха-ха-ха)
Верь не верь, (ха-ха-ха)
Я пою весь день теперь

Если мальчонка страдает
Значит, напомнить пора
Завтра встретится другая
Еще лучше, чем вчера
И сердечко оживет

Да, в это месте поется вот такая вариантная строчка без рифмы - уж тут кто может вспомнить, тот знает, что там было изначально ... и припомнить заодно и пропущенный последний куплет исходных Letras:

И дыханье замирало
В перебоях стук сердец
Но мнe что-т ведь подсказало
Что уже видать конец

No comments:

Post a Comment