Как две озябших птицы... |
Меня лично легенда интересует даже больше, чем сама (вероятно, составленная из многих впечалений) личность героини этого замечательного танго. Ибо легенда Малены напрямую связана с историей танго и Аргентины в целом. Омеро Манзи был не только поэт, но и идеолог аргентинского национального возрождения. Еще в начале "бесславного десятилетия" он попал в тюрьму и потерял профессорскую должность за политику, как ярый сторонник Гражданского Радикального Союза. В этом блоге уже опубликован перевод его "Милонги 900-х", которая напрямую провозглашает поддержку честных старых времен и Гражданских Радикалов.
К началу 40-х Манзи тесно сотрудничал с кинорежиссером Лукасом Демаре, братом дирижера танго-оркестра Люсио Демаре. Их главный кинопроект, "Война Гаучо", призывал к битве за национальное достоинство Южной Америки, и стал видео-манифестом аргентинской революции 1943-го года. Но в 41-м году съемки "Войны Гаучо" откалдывались по объективным причинам, и в качесте пробы пера Манзи и Лукас Демаре выпустили фильм "El viejo Hucha", где впервые и прозвучала Малена, с музыкой Люсио Демаре. В политическом плане это, по существу, гимн многострадальному народу и призыв объединить усилия всех южноамериканских народов против колониализма и капитализма.
Malena Letra : Homero Manzi Música : Lucio Demare Malena canta el tango como ninguna Y en cada verso pone su corazón, A yuyo del suburbio su voz perfuma Malena tiene pena de bandoneón. Tal vez, allá en la infancia, su voz de alondra Tomó ese tono oscuro de callejón... O acaso aquel romance, que solo nombra Cuando se pone triste con el alcohol. Tu canción Tiene el frío del último encuentro. Tu canción Se hace amarga en la sal del recuerdo. Yo no sé Si tu voz es la flor de una pena. Solo sé Que al rumor de tus tangos, Malena, Te siento más buena, Más buena que yo. Tus ojos son oscuros como el olvido Tus labios, apretados como el rencor, Tus manos, dos palomas que sienten frío Tus venas tienen sangre de bandoneón. Tus tangos son criaturas abandonadas Que cruzan sobre el barro del callejón, Malena canta el tango con voz quebrada Malena tiene pena de bandoneón. | Малена Перевод Наталии Орловой 2009 Малена пела танго Так небывало, Мотив был сердца кровью Так напоен, Овеян ароматом Цветов окраин, И голос полон болью, Как бандонеон. Быть может, это в детстве Тон серебристый В унылых переулках Утратил звон; Иль вот еще, хмелея, В речах небыстрых Она порой обронит Лишь слово «он»... Ты поешь С горьким холодом встречи последней. Ты поешь, Словно память утраты бесследной. Не узнать, Что за боль в твоем сердце засела, Но я слышу, О чем бы ты только ни пела: Ты лучше, Малена, Ты чище, чем я. В твоих глазах таится Лишь тьма забвенья, А рот закушен гневно, он обозлен; Как две продрогших птицы, Двух рук сплетенье; Пульсирует по венам Бандонеон. Твои напевы плачут, Как дети улиц В грязи, среди безмолвных Слепых окон… Малена спела танго, Как задохнулась, Полна печали, словно Бандонеон. |
No comments:
Post a Comment