Старый фасад театра "Аполлон" и Авенида Корриентес перед ним (уже после того, как ее расширили в 1930-х). Фото с сайта театра. |
Один из старейших профессионально написанных танго-текстов, один из лучших хитов той давней эпохи, когда танго-романсы с их жаргоном люмфардо только-только прорвались на театральную сцену Буэнос-Айреса. 1922-й год, театр "Аполлон", труппа Сезара Ратти (известного танго-танцора, кстати) выступает с одноактовой юмористической пьеской-саинете Мануэля Ромеро. Ромеро, тогда начинающий драматург, а в будущем - великий киносценарист, по существу, сделал свою карьеру одной песней из этой пьесы - "Patotero Sentimental", "Грустный патотеро". ( Патотеро - член преступной группировки, "патоты" ... на люмфардо это что-то вроде "большой лапы", хотя спектр смыслов очень многозначен, "лапа" может означать и везение, и смелость, и темные дела .... причем это скорее не крутой мафиозо, а молодой и не слишком уважаемый гопник).
Жанр песни определялся тогда как "танго-милонга", то есть вокальное танго с многими куплетами "для слушания" (ведь "настоящая" милонга еще не возродилась тогда как правомочный жанр танго-музыки!). На танцевальный лад это танго замечательно переложил Карлос Ди Сарли (с Руфино в 1941-м и снова с Помаром в 1954-м), и, как положено, пол-текста осталось при этом за бортом.
Перевод совместно с N.
Жанр песни определялся тогда как "танго-милонга", то есть вокальное танго с многими куплетами "для слушания" (ведь "настоящая" милонга еще не возродилась тогда как правомочный жанр танго-музыки!). На танцевальный лад это танго замечательно переложил Карлос Ди Сарли (с Руфино в 1941-м и снова с Помаром в 1954-м), и, как положено, пол-текста осталось при этом за бортом.
Перевод совместно с N.
Patotero, rey del bailongo, Patotero, sentimental. Escondés bajo tu risa Muchas ganas de llorar... Ya los años se van pasando Y en mi pecho no entró un querer. En mi vida tuve minas, muchas minas pero nunca una mujer... Cuando tomo dos copas de más, En mi pecho comienza a surgir El recuerdo de aquella Fiel mujer que me quiso De verdad, y yo, ingrato, abandoné. De su amor me burlé sin mirar Wue pudiera sentirlo después, Sin saber que los años Al correr iban, crueles, A amargar a este rey del cabaret. ¡Pobrecita! ¡Cómo lloraba Cuando ciego la eché a rodar...! La patota me miraba Y... ¡no es de hombre el aflojar! Patotero, rey del bailongo, De ella siempre te acordarás. Hoy ríes... pero tu risa ¡Sólo es ganas de llorar! | Патотеро, король танцульки, Патотеро, о чем печаль? Под усмешкой прячешь горечь, Прячешь слезы... только жаль! Злые годы летят не глядя, Мимо сердца прошла любовь, В моей жизни было много, много девок, Только женщины - ни одной. Когда выпью я лишнего-две В моем сердце вздымается вновь Память той, что любила Верно, истинно, сильно, Но, как сволочь, я предал ту любовь Как я мог потешаться над ней Почему я не понял скорей Мчатся годы жестоко, Наплывает потоком Горечь слёз того принца кабаре Как, бедняжка, она рыдала, Когда слепо ее прогнал. Моя шайка наблюдала, И слабинки я не дал. Патотеро, король танцпола, Будешь помнить ее всегда В твоем смехе слышно только Лишь желанье зарыдать |
No comments:
Post a Comment