Thursday, March 2, 2023

Daisy



Это мой второй перевод из Кевина Джохансена - за 10 с лишним лет, в течении которых меня не перестали очаровывать необычная для танго (последних примерно ста лет) ироничность и мягкий сарказм его песен . 


Kevin Johansen
2002

Daisy, a ella le gusta, 
Te mira se relame y eso a vos te asusta.
Daisy, ella le gusta, 
Te mira se relame y eso a vos te asusta.

No se ni como, ni se de donde, 
Ciertos poderes ella se esconde.
No me preguntes, ni ni te asombres, 
Se llama Daisy, la comehombres

Desde una edad tirando a temprana 
Siempre hizo lo que le dio la gana
Desde chiquito ya era chiquita 
Y no jugaba con muñequita

Daisy, cayó la yuta 
Mirá que te tienen ficha, mejor que huyas  
Daisy, cayó la yuta 
Mirá que te tienen ficha, mejor que huyas

Si como siempre hace lo que le antoja
En zona verde o en zona roja,
Sin darse cuenta y ese es el tema
Uno se va metiendo en problemas

Y cuando te mudes a un nuevo pueblo
Y realices un nuevo duelo...
Daisy, te prometemos 
Que adonde vayas todos te visitaremos
Daisy, te prometemos 
que adonde vayas todos te visitaremos

No sé ni cómo ni sé de dónde
Ciertos poderes ella se esconde
No me preguntes ni ni te asombres
Se llama Daisy, la comehombres…
Перевод 2023 г
Дмитрий Прусс

Дейзи на парня глянет,
Как облизнется, ему сразу стрёмно станет
Дейзи на парня глянет,
Как облизнется, ему сразу стрёмно станет

Не знаю, как там и что там было,
Где она прячет какую силу,
Но вряд ли кто-то из вас не знает,
Что эта Дейзи мужчин съедает*

Была малышка еще малышкой**
И не играла с плюшевым мишкой,
А с малолетства уже умела
Себе добыть всё, чего хотела

Дейзи, менты свалились,
У них есть дело на тебя, ты б лучше смылась
Дейзи, менты свалились,
У них есть дело на тебя, ты б лучше смылась

Вперед на зелёный, да хоть на красный,
Куда захочет, там и прекрасно,
Ей просто пофиг, про то и тема,
Вот так идешь и влипнешь в проблемы

Пусть даже уедешь ты в новый город
Новые битвы начнутся скоро...
Дейзи, честное слово,
Мы всей толпой туда к тебе поедем снова
Дейзи, честное слово,
Мы всей толпой туда к тебе поедем снова

Не знаю, как там и что там было,
Где она прячет какую силу,
Но вряд ли кто-то из вас не знает,
Что эта Дейзи мужчин съедает

* comehombres - конечно, людоед, но буквально "мужчиноед", и так в Аргентине о некоторых девушках говорят...
** chiquita / малышка, в обоих языках схожая двойственность значения слова

Tuesday, January 3, 2023

El mortero del globito

Придя на дневную фестивальную милонгу к самому началу, я получил в награду интересные танды с начинающими. Между танцами первой же из них, разговор зашел о лирике танго. Там всё о любви и разлуке, сказала моя партнерша. Совсем не всё, отвечал я ... вот предыдущее танго было о лошадях, а сейчас начинается о футболе. - Не может быть! - А вот прислушайся и сама услышишь, как они закричат "Г-о-о-о-л".

В общем, пару дней спустя я взялся за перевод "El mortero del globito", танго, посвященного легендарному нападающему клуба "Ураган", Эрминио "Мортире" Масантонио. Мортирой его прозвали за мощь удара. К тому времени Масантонио играл за "Ураган" уже третий сезон. Этот клуб фанаты называли "глобитос", "шарики", по их эмблеме воздушного шара, которую подарил Урагану сам основатель аргентинского воздухоплавания Хорхе Ньюбери еще в 1909 году. Автор текста прославился гораздо более глубокими текстами, чем эта фанатская речевка. Франциско Гарсиа Хименес еще на заре танго-поэзии, в 1920 году, написал один из самых знаковых танго-текстов той эпохи, Zorro Gris. Его перу принадлежат тексты таких замечательных танго, как "Suerte loca" (1925), "Alma en pena" (1928), "Farolito de papel" (1930), вальса Palomita Blanca. К моему удивлению, в коллекции моего блога пока не было переводов его стихов. 


El mortero del globito
Letra: Francisco García Jiménez
Música: Miguel Padula
1933

En cuanto en la cancha sus once “globitos”,
Valientes y audaces desplaza Huracán.
Se ve en la barquilla de los delanteros,
Un recio “mortero” que apunta tenaz.
 
Temblando, el arquero contrario, se encoge,
Los nervios de tigre, de lince al mirar,
Y grita la barra de Parque Patricios,
Tirá Masantonio, Herminio, tirá.

Y si tira Masantonio,
No hay que hacerle, ya está el... ¡Gol!

Мортира Глобито
перевод 2023 г.
Дмитрий Прусс

На поле одиннадцать лучших "глобитос"
Бесстрашно к победам ведут "Ураган"
Среди нападающих сам знаменитый
Эрминьо "Мортира" летит на врага

Дрожит их голкипер, прищурен по-рысьи
Тигриные нервы, напрягся и ждёт
Под крики болельщиков Парка Патрисьос
"Давай, Масантоньо!", "Эрминьо, вперед!" 

Если вдарил Масантоньо -
Нет спасенья, это ... Гол!