Wednesday, August 5, 2015

Lejos de ti

"Lejos de ti" - "Разлука"




Огневой вальсок Бьяджи, и замечательная иллюстрация масштаба перемен, вернувших танго к жизни во второй половине 1930-х. В 1930-м этот вальс впервые записывает Маркуччи - задумчиво, певуче, со словами о прощальном касании дрожащих рук и о двух слезах, затуманивших ее взгляд. Версия Бьяджи 1938-го года летит, мчится почти в полтора раза быстрее, и новые слова - такие же безбашенные.



LEJOS DE TI (VALS).
Letra de Mauricio Rocha

Sin rumbo fijo mi vida va
quien sabe donde se detendrá
tal vez el dia que mi vagar
de nuevo amada te vuelva a hallar   
До тебя далеко* (вальс)
Слова Маурисио Роха.

Мчится бесцельно** судьба моя
Знать бы, куда занесет меня
Может быть, сбудется на пути
Снова, родная, тебя найти

* "Далеко от тебя" - буквальный перевод выражения, означающего разлуку, но у Бьяджи тоска и безнадежность расставания исчезают
** Sin rumbo fijo, можно еще сказать, "без руля и без ветрил". У OTV есть не менее замечательный вальс под таким заглавием

(Этот перевод был впервые опуликован в 2011-м году в длиннейшем эссе о музыкальности, с экскурсиями в синестезию и даже в труды Цицерона - оно есть и в блогах, и на Маяке, так что перепубликовывать весь рассказ еще раз не хочется)

P.S.: Версия Маркуччи:

No comments:

Post a Comment