Sunday, July 14, 2019

Me voy a baraja

На День Аргентинской Независимости, Nuevo de Julio, мне выпала странная задача - представлять аргентинское танго на фиесте местной общины (Трудность заключалась в том, что гвоздем танго-программы была прекрасная и деликатнейшая живая музыка гениального аргентинского гитариста Освальдо Лагоса, которая по своему характеру, видимо, плохо подходила сценическим мачо-танцорам из числа местных аргентинцев? В любом случае, меня пригласили помочь, я было с легкостью согласился, и только уже на самом празднике, особенно, когда меня публично представили как "русо", единственного иноземца среди представителей всех провинций и народных стилей Аргентины, слегка заволновался ... надеюсь, что никакой защитник национального культурного наследия меня не зарежет после этого?). Как это часто случается, техзадание имело тенденцию разрастаться по ходу работы над проектом, и в какой-то момент мы решили станцевать еще две песни из классических записей - танго и милонгу-кандомбе - таких, чтобы слова песен были ностальгически значимы, как полагается для национального праздника, справляемого на чужбине. Выбрали Me voy a baraja Донато и Azabache Кало. Ты понимаешь, о чем это? - спросила меня аргентинка. Ну в общем, да, карты, колода ... - отмахнулся я (пробовал уже переводить, но запутался в карточных правилах). Это будет настолько близко каждому посетителю! - заверила меня она.

С этим, действительно, сомнений нет. Карточная игра "труко" - одна из святых креольских традиций, объединяющая все провинции Аргентины, воспетая в свое время самим Борхесом, традиция, не забывшая архаический язык старины (хотя теперь играется и онлайн), с таким же архаичным кодексом поведения, знание которых объединяет всех аргентинцев и исключает чужаков. Играют на счет, в традиционном варианте используя для счета кучку горошин, 40-карточной испанской колодой (называемой "бараха"), масти которой - мечи (наши пики), палицы (трефы), кубки (наши червы) и золотые монеты (буби). Играют парами, обменивающимися традиционными тайными сигналами о своих картах, с традиционым блефом - не покерного "человек-роботного" свойства, а по-аргентински многословного, богатого аллюзиями и путающегося в собственной риторике. Традиционную фразеологию "труко" давно растащили на метафоры, и я не могу сказать с уверенностью, не пропустил ли я такие метафорические значения песни. Но, была не была, попробую перевести буквально :)

Letra: José Testa,
Música: Eduardo Banti,
Epifanio Severiano Orozco   

Sin un “as” para guapear
Ni siquiera un “rey”
Ni gritar puedo ya.
Para dar valor
Qué liga los demás,
Como estoy “ciego” yo
Para qué barajar.

Si esta vez
No hay qué hacerle
Como lo sabés
Que vi´a cantarte “flor”,
Ni “envidar” podré
Y a baraja me voy
En “truco” y en amor
Hay que saber mentir.

"Бросаю игру"
Перевод 2019 г.

Без туза мне не побить
И без короля
Тут кричи - не кричи,
Карта не идет,
Какая тут игра,
Выходит, я "слепой"*
И зачем тасовать...

В этот раз
Совсем не везёт мне.
Ты знаешь и сам,
Ты ж ведь "масть"** заявил,
Поставить не могу
И бросаю игру ***...
И в картах, и в любви
Знать нам надо обман.

* Ciego - когда нечем ответить на заявку "труко" (это повышение ставки наподобие мазы в некоторых наших играх)
** Flor - "масть" (когда игрок заявляет, что имеет три карты одной масти; одна из редких заяв в труко, в которой блеф считается недопустимым)
*** Irse a baraja - "уйти / свалить на колоду" - бросить игру, а в переносном смысле - покинуть резговор или тусовку; теперь часто говорят ... a carajo, где слово карахо само по себе бессмысленное, но общий смысл тот же - свалить нафиг.
Конечно, в традиционной карточной игре уйти без последствий нельзя, но покидающий игру "на бараху" часто может обойтись минимальными последствиями, в некоторых случаях теряя только пару очков, и даже карты показывать не должен - они кладутся лицом вниз. Но если, конечно, игрок заявил "масть", а потом "свалил на бараху", то карты придется показать...





No comments:

Post a Comment