Разноцветье утесов в Кебраде де Умауако |
Карнавалито в Умауаке, Жужуй |
Carnavalito Quebradeño Letras y música: Machinga y Adolfo Abalos Arregladores: Homero Manzi y Lucio Demare 1943 Quebradeño a mí dicen porque nací en La Quebrada. Carnavalito de mi querer, toda la rueda venga a bailar. Porque soy como mis cerros, curtido por la quebrada, carnavalito de mi querer, toda la rueda venga bailar. carna-carnavalito, cora-corazoncito, porque soy desdicha'o vivo llorando, llorando Pum pum carnavalito (venga la gente a bailar, carnavalito). En el manantial se apaga la sed, la sed de vivir, la sed de viajar En el carnaval que hay miel de calmar la sed de un amor que me hace llorar carna-carnavalito, cora-corazoncito, porque soy desdicha'o vivo llorando, llorando Pum pum carnavalito (venga la gente a bailar, carnavalito) Palomita sin palomar, un viento malo te quebró, carnavalito que hay de curar con yuyo bueno del corazón Lay-lalalala-lalalalala (carnavalito de mi querer, toda la rueda venga a bailar) carna-carnavalito, cora-corazoncito, porque soy desdicha'o vivo llorando, llorando Pum pum carnavalito (venga la gente a bailar, carnavalito) carnavalito... | Карнавалито! Перевод Н. Орловой Кебраденьо меня зовут, ведь я родился в Кебраде. Ах ты любимый мой карнавал, вся-то округа ‘дёт танцевать. Я, совсем как горы мои, дочерна сгорел у ручья. Ах ты любимый мой карнавал, вся-то округа ‘дёт танцевать. Carna-carnavalito, сердце-corazoncito, я бессчастный живу и горько плачу-плакаю. Бум! Бум! Карнавалито! Ну-ка, идем танцевать – карнавалито! Горная река остудит всю прыть скитаться и жить, и жажду зальёт. Там, где карнавал, есть брага и мёд, - тоску по любви он, верно, уймёт. Carna-carnavalito, сердце-corazoncito, горемыкой живу и горько плачу-плакаю. Бум! Бум! Карнавалито! Ну-ка, идем танцевать – карнавалито! Голубок без крыши осталсь, ветер злой тебя поломал; как хорошо, что есть карнавал, вылечить сердце доброй травой. Ла-ла-лай-лалай-лала-лай... Ах ты любимый мой карнавал, вся-то округа ‘дёт танцевать Carna-carnavalito, сердце-corazoncito, горемыкой живу и горько плачу-плакаю. Бум! Бум! Карнавалито! Ну-ка, идем танцевать – карнавалито!
Карнавалито....
|
Еще немного из истории песни. Близкородственная (и более популярная) песня-карнавалито называется "Карнавалито Умауакеньо" (по тому же ущелью Кебрада де Умауака в горах северной Аргентины). Утверждается, что гитарист Эдмундо Сальдивар написал ее еще в 1941-м, хотя исполнений до 1943 г. нет, сам Сальдивар до 1943 г. из столицы не выезжал и индейскими народными песнями не промышлял, а регистрация в SADAIC датирована 1953-м годом. Зато "Карнавалито Кебраденьо" (слова и музыка братьев Мачинго и Адольфо Абалос, в арранжировке Омеро Манси и Люсио Демаре) в SADAIC зарегестрирована в 1943-м, причем записана была пятью братьями Абалос еще в 1942 для супер-хита аргентинского кино "Война Гаучо" . Фильм стал одним из самых популярных за историю аргентинского кино, и политечески и идейно очень загруженным - это как бы предтеча революции 1943-го и перехода власти в руки прото-Перонистов, своего рода боевой клич националистов. Сценаристом фильма был танго-поэт и националист Омеро Манси, сам родом из Сантьяго де Эстеро, как и братья Абалос (которые положили жизни, можно сказать, на то, чтобы уровнять северный фольклор в значимости со столичным танго ... это им мы обязаны и "Чакарерой дель Ранчо"). Режиссером был Лукас Демаре (младший брат Люсио), а композитором Люсио Демаре. Снимали фильм в северных горах, в Сальте, в начале 42-го года. Так что по всему выходит, что Абалосы и Манси раскрыли эту тему первой, а затем и Демаре с Бероном, и Сальдивар воспользовались популярностью фильма и националистическим угаром 1943 года ... но анти-танговская мотивация Абалосов, крушение континентальных сверхдержавных амбиций Аргентине в 1944-45 гг., а затем и крах Перонизма на дали этой теме долгосрочного шанса на милонге БсАс.
No comments:
Post a Comment