Мне всегда видятся птицы стаей над колокольней, когда звучит этот вальс... |
Прекрасный перевод Наталии Орловой, вот с такой преамбулой:
вальс про позитивное мышление - Corazón de oro. ^-^
(Чуть переместила акцент на роли матери, а то выходило уж очень бахвальски-самовнушительно)
Corazón de oro Letra : Jesús Fernández Blanco Música : Francisco Canaro A reír y soñar, Y con besos me alentó A sufrir sin llorar... En mi pecho nunca tengo hiel, En el alma canta la ilusión, Y es mi vida alegre cascabel Con oro se forjó mi corazón. Siempre he sido noble en el amor El placer, la amistad, Mi cariño no causó dolor Mi querer fue verdad... Cuando siento el filo de un puñal Que me clava a veces la traición, No enmudece el pájaro ideal Porque yo tengo de oro el corazón. Entre amor Florecí, Y el dolor Huyó de mí. Sé curar Mi aflicción, Sin llorar Tengo de oro el corazón. Los ruiseñores de mi alegría Van por mi vida, cantando a coro, Y en las campanas del alma mía Resuena el oro del corazón. Yo pagué la negra ingratitud Con gentil compasión, Y jamás dejó mi juventud De entonar su canción... Al sentir el alma enardecer Y apurar con ansia mi pasión, No me da dolores el placer Pues tengo de oro puro el corazón. Entre risas pasa mi vivir Siempre amé, no sé odiar, Y convierto en trinos mi sufrir Porque sé perdonar... Mi existencia quiero embellecer Pues al ver que muere una ilusión, Otras bellas siento renacer Mi madre me hizo de oro el corazón. | Золотое сердце Перевод Наталии Орловой 2010 Научилась я у матери и любить, и мечтать; Та и в горе слёз не тратила, мне даря благодать. Не пускала в душу горечи, о надеждах пела день-деньской, заливаясь колокольчиком, ковала слиток сердца золотой. И с друзьями, и с любимыми и щедра, и честна, никого не оскорбила я, не была неверна. Даже если жало жгучее нож предателя вонзит потом, Допоёт о вере в лучшее дух певчей птицы в сердце золотом. Где любовь расцветёт, места боль уж не найдёт. Кто любим, тот храним от невзгод своим сердцем золотым. Радости птицы с песнею вольной над головою будут кружиться; и отразится, сердце наполнив, звон колокольный, звон золотой. Душу чёрствую и злобную пожалеть лишь могу. Ей не делаясь подобною, юность я сберегу. Но когда, огнём охваченной, мне за страстью суждено спешить, - не дрожу о неудаче я, ведь золотое сердце не разбить. Смехом дни мои наполнены; Как любви зла желать! Новой песней станет боль моя, если просто прощать. Если за мечтой увядшею распускаются ещё мечты, Жизнь останется украшенной и освещённой сердцем золотым. |
No comments:
Post a Comment